This is my first attempt at two very different things, the first of which is dealing in any way with Urdu poetry (this particular piece is by the great Ghālib). I have also not heretofore tried my hand at composing English alliterative or accentual verse--so here you have it. Enjoy, if at all possible!
" Ohashi at Atake in Summer Shower " by Utagawa Hiroshige One drop I happened to notice in the torrent ever cascading.
Photo by cottonbro on Pexels.com Hasten to sharpen the long knife's edge; sashimi doesn't slice itself! Grind the axe until it bites keenly; the miso won't boil without wood! Boisterous laughter buffets cold night air -- "kampai!" Warm spoils of vic'try.
A single petal from a cherry blossom falls in stillness -- no breeze.
My grandfather was not but a stump, but for him I've naught but jealousy, for upon him stood the blessed feet of he who was sent, all worlds' mercy. Thou art from him, and he from thee - what gladder news received a man? And what need hast thou of me when thy throne is …
Silky white ribbons - nimbus rising in a sea of gold. Breakfast time!
Faint notes of curry and diesel in cold, damp air - so diff'rent from home.